Le monde sans les mots

Traduit du japonais par Karine Marcelle Arneodo (édition bilingue)

suivi de «En décomptant à partir de 10» de TAMURA Ryûichi

Postfaces de Karine Marcelle Arneodo (Note de la traductrice) / Olivier Gallon (Mots pour Le Monde sans les mots) / Nanni Cagnone (En l’honneur de Tamura).

 
 
Le Monde sans les mots est le premier livre traduit en français de TAMURA Ryûichi (1923-1998), figure des plus importantes de la poésie contemporaine japonaise.

176 pages | 16,5 x 23,31 cm | ISBN: 978-2-917504-44-4

26,00

En stock

* * *

TAMURA Ryûichi

En ce temps de l’après-Seconde Guerre mondiale, au siècle dernier, les poètes japonais d’Arechi (groupe auquel TAMURA Ryûichi appartenait, notamment auprès d’AYUKAWA Nobuo) se trouvent confrontés à une crise sans précédent de la langue.

De ce moment où, comme il l’écrivit, «la langue japonaise perdit irrémédiablement son ombre», TAMURA Ryûichi est le poète qui s’est le plus radicalement confronté à cette question de la langue qu’il porte dans le poème jusqu’au vertige, en particulier dans ces premiers livres que le lecteur pourra ici découvrir : Quatre mille jours et nuits (1956), Le monde sans les mots (1962) qui a donné son titre à ce livre, et Pensée verte (1967), auxquels viennent s’ajouter deux longs poèmes parus en 1966, «Matière putrescible» et «Étude de la peur».

Nous avons ajouté également, toujours du poète Tamura Ryûichi, un texte intitulé «En décomptant à partir de 10», où il se présente lui-même sur la période correspondant à ce livre.

*

Poids 365 g
Dimensions 23,31 × 16,5 cm
Nb pages

176 pages

Format

Format 16,5 x 23,31 cm

ISBN

ISBN : 978-2-917504-44-4

Parution

Novembre 2020