Notes de l’asile de fous

Traduction de l’allemand (Autriche), notes & postface
Hugo Hengl
***

Christine Lavant (Christine Thonhauser, 1915-1973) rédige ou finalise Notes de l’asile de fous en 1946, onze ans après le séjour qu’elle effectue volontairement à l’hôpital psychiatrique de Klagenfurt à l’âge de 20 ans, à la suite d’une tentative de suicide. Sa prose ne parut pas de son vivant.

96 pages | 13 x 19,5cm | ISBN : 9782917504796

20,00

En stock

* * *

Notes de l'asile de fous - Christine Lavant - 4è de couverture

Elle en confia le tapuscrit à l’écrivaine et traductrice Nora Wydenbruck qui, installée en Angleterre, souhaitait traduire en anglais son œuvre, dont cette prose qui la marqua tout particulièrement. Toutefois, gravement malade, Wydenbruck ne parvint pas à mener à bien son projet d’édition.

C’est finalement au milieu des années 1990, dans les archives de Wydenbruck, qu’une étudiante en doctorat, Andrea Erhart, la découvrit ; et c’est seulement en 2001 que Notes de l’asile de fous parut dans sa langue originale.

Mais qu’on ne s’y trompe pas, Notes de l’asile de fous ne se résout pas à son seul caractère biographique, ni ne sombre dans le désespoir d’une vie meurtrie ; s’y révèle aussi un humour conjugué à une observation précise de la nature humaine qui, de fait, porte haut ce récit prodigieux.

***

(On pourra lire en parallèle La Salle no 6 d’Anton Tchekhov dans la traduction d’Éveline Amoursky / La Barque, 2024.)

***

*

Poids 130 g
Dimensions 19,5 × 13 cm
Nb pages

96 pages

Format

Format 13 x 19,5 cm

ISBN

ISBN : 9782917504796